Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Bechorot 9:3

הַלָּקוּחַ אוֹ שֶׁנִּתַּן לוֹ מַתָּנָה, פָּטוּר מִמַּעְשַׂר בְּהֵמָה. הָאַחִים הַשֻּׁתָּפִין שֶׁחַיָּבִין בַּקָּלְבּוֹן, פְּטוּרִין מִמַּעְשַׂר בְּהֵמָה. וְשֶׁחַיָּבִין בְּמַעְשַׂר בְּהֵמָה, פְּטוּרִין מִן הַקָּלְבּוֹן. קָנוּ מִתְּפוּסַת הַבַּיִת, חַיָּבִין. וְאִם לָאו, פְּטוּרִין. חָלְקוּ וְחָזְרוּ וְנִשְׁתַּתְּפוּ, חַיָּבִּין בַּקָּלְבּוֹן וּפְטוּרִין מִמַּעְשַׂר בְּהֵמָה:

To, co zostało mu kupione lub ofiarowane jako dar, jest zwolnione z dziesięciny zwierzęcej. Bracia [osieroceni] [którzy nadal są] partnerami, którzy są zobowiązani w kalbonie [dopłata dodawana w niektórych przypadkach do rocznych opłat świątynnych w wysokości pół szekla] są zwolnieni z dziesięciny zwierzęcej, a ci, którzy są zobowiązani do płacenia dziesięciny zwierzęcej, są zwolnione z kalbonu . Jeśli kupili to z tym, co odziedziczyli, są zobowiązani, ale jeśli nie, są zwolnieni. Jeśli podzielili się [wspólnie posiadane dziedzictwo], a potem ponownie stali się wspólnikami, są zobowiązani w kalbonie, ale zwolnieni z dziesięciny zwierzęcej.

Poznaj quoting%20commentary do Bechorot 9:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset